Let It Rain!
The word מורה (M-W-R-H) is a word you will hear people use today. In biblical times this word meant torrential "downpour." The word refers to the heavy rains that were so vital to our promised land because our land depends totally on seasonal rainfall for the irrigation of crops. Our land does not have rivers that can be used to channel water to irrigate the farmlands. So without the heavy rains the land turns desolate and parched from the heat. The Israeli Jews try to use modern technology to get around this problem, but the land is cursed until the real people return to it. In any event, in Mishnaic Hebrew (2nd century AD and onward) and Talmudic Hebrew the gentile converts to Judaism began giving this word the additional meaning of "teacher". So when the Queen James Virus was made in 1611 the translators used the much later Jewish definition of "teacher" to define this word in Job 36:22, Proverbs 5:13, Isaiah 30:20, and Habakkuk 2:18. Like so many English translations we take for granted as being correct, these are all incorrect. The correct words for "teacher" in our language are מלמד (MALAMAD, Psalm 119:99; Proverbs 5:13) and מבינ (MABAYN, 1 Chronicles 25:8). The root verb of מורה is ירה (Y-R-H) which means "to throw, to shoot, to cast." Granted, a teacher is supposed to be a figure who constantly casts information and knowledge down to his students, like much needed rainfall, but "teacher" is not what the noun מורה means. It means "downpour." The convert Jews turned this word into a metaphor for "teacher" and that is why you hear our people today calling their male teacher a "Moreh" (masculine) and their female teacher a "Morah" (feminine). So now let's use the original definition and fix the 1611 Queen James Virus. Notice that the Brown-Driver-Briggs Hebrew lexicon (page 435) is not sure that "teacher" is the correct definition to use in Proverbs 5:13 and Isaiah 30:20. Mashlay (Proverbs) 5:13 - I have not listened to the voice of the DOWNPOURS; and my instructor, not did I incline my ear. This verse is comparing an instructor to the noise that downpours of rain make. This is poetic language. It is not saying that the word מורה means "teacher". Ay'ob (Job) 36:22 - Behold, God exalts by His might. Who is like Him? A DOWNPOUR. This verse is not calling God a "teacher" (even though He is). This verse is comparing God's might to that of a downpour because the torrential heavy rain storms in our land were awesome displays of His power over the forces of nature. There is no such thing as "Mother Nature." Khabakok (Habakkuk) 2:18 - What profit is a graven image? For the maker of it, he fashions it as a molten image, a false DOWNPOUR that the maker trusts upon it, making idols that don't speak. This verse is not calling an idol a "teacher." It is calling it a false DOWNPOUR that is of no use whatsoever. Yashai-Ya'oh (Isaiah) 30:20 - Not will it be cornered anymore your DOWNPOURS, but it will be that your eyes see your DOWNPOURS. Ever witness it rain on one side of a street but not the other? Strange sight to see isn't it? That's what we call someone upstairs apparently not liking a particular side of the street that day. So it gets no rain. This verse is not talking about "teachers." It is talking about the day when we will be given the kind of heavy rain that brings life to the land, life to our people, whereas we have up till now been given the water that causes affliction in the form of curses. YA'OH removed our DOWNPOURS into a corner and our people have become desolate and parched as a result. But He will bring our DOWNPOURS back so that we revive and live again. See Ya'oh-al (Joel) 2:23. His name is YA'OH
Always has been. Always will be.